Potrzebujesz specjalistycznego tłumaczenie tekstów ekonomicznych? A może musisz zlecić przekład dowodu rejestracyjnego pojazdu i aktu notarialnego? Zależy Ci na doświadczeniu i wysokiej jakości translacji? Skorzystaj z pomocy firmy Alna Witold Boćwiński – Tłumacz Przysięgły Języka Litewskiego, która specjalizuje się w świadczeniu tego rodzaju usług od 1998 roku.

Czym różni się tłumaczenie przysięgłe i zwykłe?

Zwykłe i uwierzytelnione tłumaczenia z polskiego na litewski, dostępne w ofercie firmy Alna Witold Boćwiński – Tłumacz Przysięgły Języka Litewskiego, różnią przede wszystkim wymagania formalne. Tłumacz przysięgły, który uzyskał stosowne uprawnienia po zdaniu egzaminu państwowego, posiada pieczęć, dzięki czemu może zagwarantować zgodność przekładu z oryginałem.

Na każdej stronie tłumaczenia poświadczonego widoczna jest pieczęć specjalisty, a na końcu umieszczona zostaje stosowna klauzula potwierdzająca. Ustalona prawnie forma nadaje mu charakter pisma urzędowego, uznawanego przez instytucje publiczne różnych krajów. Ponadto ekspert bierze na siebie odpowiedzialność za poprawność wykonanej pracy.

Translacja zwykła natomiast nie posiada informacji dotyczących autora. Często zamówienie realizowane jest w formie elektronicznego pliku tekstowego i może zostać wykonana przez każdego, kto posiada odpowiednią wiedzę językową.

Tłumacz przysięgły – kiedy trzeba skorzystać z jego usług?

Z usług wykwalifikowanego tłumacza należy skorzystać w przypadku przekładu oficjalnych pism urzędowych, które powinny zachować swoją moc prawną. W praktyce dotyczy to między innymi tłumaczeń przysięgłych: wyników medycznych, aktów notarialnych, dyplomów, dokumentów ubezpieczeniowych oraz pism sądowych i bankowych.

Specjaliści zajmują się także translacją dowodów rejestracyjnych pojazdów zakupionych za granicą. Przekłady uwierzytelnione mogą być wymagane także przez zagranicznych pracodawców. W takiej sytuacji konieczne bywa dostarczenie posiadanych certyfikatów i uprawnień zawodowych oraz świadectw pracy w określonym języku.