Holandia nieustannie cieszy się popularnością wśród polskich turystów. Nie udajemy się jednak do Królestwa Niderlandów wyłącznie w celach turystycznych – Polacy często poszukują w tym kraju zatrudnienia, a także sprowadzają z niego samochody. W sytuacji, gdy chcemy zarejestrować w ojczyźnie pojazd nabyty w Holandii, niezbędne jest przetłumaczenie najważniejszych dokumentów z tym związanych – jakich?

Jak bezpiecznie kupić samochód w Holandii?

Wyjazd do obcego kraju w celu nabycia auta obarczony jest dość sporym ryzykiem z wielu względów. Przede wszystkim samo sprawdzenie pojazdu może okazać się problematyczne w momencie, gdy nie jesteśmy w stanie porozumieć się z zagranicznym mechanikiem. Jeśli jednak dysponujemy odpowiednią wiedzą motoryzacyjną, skontrolujemy stan techniczny samochodu we własnym zakresie. W takiej sytuacji zadbajmy o poprawnie sporządzoną umowę kupna-sprzedaży.

Jeśli dokument ten nie będzie przygotowany właściwie, możemy mieć duże kłopoty – m.in. z rejestracją auta w Polsce. Zanim zatem wybierzemy się np. do Holandii po wymarzony samochód, udajmy się do tłumacza przysięgłego języka niderlandzkiego. Będzie on w stanie wykonać dla nas umowę kupna-sprzedaży tak, by była ona zgodna z holenderskim prawem. Możemy zlecić również usługę przetłumaczenia polskiego dokumentu. W obu sytuacjach najlepszym i przede wszystkim najbezpieczniejszym rozwiązaniem jest zlecenie takich czynności tłumaczowi przysięgłemu języka niderlandzkiego.

Jakie dokumenty auta z Holandii trzeba przetłumaczyć w Polsce?

Wspomniana umowa kupna-sprzedaży jest zatem podstawowym dokumentem, jaki tłumaczy się przy rejestracji auta z Holandii w Polsce. Taki proces wymaga jednak dokonania translacji również dowodu rejestracyjnego pojazdu. Holenderski kentekenbewijs wymaga przełożenia na polski język, co umożliwi uzupełnienie ważnych danych o samochodzie w polskiej bazie. Translacją obu wymienionych dokumentów zajmie się dr Anna Gondek, która jest tłumaczem przysięgłym języka niderlandzkiego.

Jeżeli dla kupionego przez nas w Holandii samochodu wystawiona została karta pojazdu, to również i ona będzie wymagała przełożenia na język polski. Należy jednak pamiętać, że jeśli zdecydujemy się na skorzystanie z usług tłumacza w celu sporządzenia umowy kupna-sprzedaży w języku niderlandzkim i użyjemy jej przy nabyciu samochodu, to dokument ten nie będzie musiał być ponownie przekładany. Tłumaczeniu przez specjalistę podlega również potwierdzenie aktualnego badania technicznego, które wydane zostało w Holandii.