Planujesz zgłosić się do pracy w Niemczech lub Austrii? Na pewno zdajesz sobie sprawę, że dokumenty tam wysłane powinny być w języku niemieckim. Jeżeli nie dysponujesz odpowiednimi umiejętnościami językowymi, skorzystaj z usług Agaty Wrońskiej-Kos, która już od wielu lat specjalizuje się w tłumaczeniach zwykłych i uwierzytelnionych z języka niemieckiego.

Kiedy warto tłumaczyć CV i list motywacyjny?

Curriculum Vitae oraz list motywacyjny to dwa najważniejsze dokumenty podczas aplikowania na dane stanowisko pracy. Poza jego profesjonalnym sporządzeniem niezwykle ważne jest umiejętne przetłumaczenie, kiedy ubiegasz się o pracę w krajach zagranicznych, takich jak Niemcy lub Austria. Tamtejsi pracodawcy wymagają CV i listu motywacyjnego w języku niemieckim. Jeżeli Twoje umiejętności językowe nie są na odpowiednio wysokim poziome, Agata Wrońska-Kos służy pomocą. Jest to tłumacz z długoletnim doświadczeniem. W 2002 roku pani Agata uzyskała odpowiednie uprawnienia i została wpisana na listę tłumaczy przysięgłych.

Powierzając przetłumaczenie swojego CV pani Agacie Wrońskiej-Kos możesz liczyć na szybko i profesjonalnie wykonane tłumaczenia zarówno z języka niemieckiego na polski, jak i z polskiego na niemiecki. Dodatkowym atutem jest możliwość skorzystania z ekspresowych tłumaczeń, które wykonywane są w ciągu 24 godzin.

Tłumaczenia bez konieczności osobistego spotkania

Tłumaczenia listów motywacyjnych oraz CV zaliczane są do tłumaczeń zwykłych, a nie uwierzytelnionych. Dzięki temu nie musisz osobiście udać się do wybranego biura tłumaczeń z papierową formą dokumentu. Wystarczy, że prześlesz pani Agacie Wrońskiej-Kos czytelne skany za pośrednictwem e-mail, a następnie otrzymasz informację z wyceną. Po jej zaakceptowaniu wystarczy poczekać maksymalnie kilka dni na wiadomość zwrotną z gotowym tłumaczeniem Twojego CV!

Ubiegając się o konkretne stanowisko, znacznie zwiększysz swoje szanse na otrzymanie pracy, kiedy zamieścisz CV w języku polskim i niemieckim. Oczywiście istotne znaczenie ma jakość oraz jego zgodność z obowiązującymi regułami na rynku pracy. Aby uniknąć problemów, pani Agata sporządza tłumaczenia CV zgodnie z przyjętym schematem oraz stosuje się do wszystkich obowiązujących aktualnie norm. Otrzymane gotowe tłumaczenie będzie najwyższej jakości, bezbłędne oraz właściwie uporządkowane, co na pewno zaskoczy Twojego przyszłego pracodawcę! Ciekawostką jest, że coraz częściej polskie oddziały, których siedziba jest w Niemczech, wymagają CV w języku niemieckim! Zwróć na to uwagę, zanim złożysz swoją aplikację.