Niektóre sytuacje wymagają od nas skorzystania z usług tłumacza przysięgłego. Zdarza się tak, kiedy nie wystarczy nam doskonały przekład jakiegoś dokumentu, ale potrzebujemy też na nim odpowiedniej pieczęci. Co ona oznacza? I kiedy może nam być potrzebna? Zapraszamy do lektury, w której przedstawimy także usługi firmy Maynard Marlena Marton-Kargul z Otwocka!

Czym zajmuje się tłumacz przysięgły?

Dobre przetłumaczenie tekstu z jednego języka na drugi wymaga właściwie tylko biegłej znajomości obu tych języków. Jeśli więc chcemy np. przetłumaczyć jakąś książkę z angielskiego na polski, potrzebny nam będzie profesjonalny tłumacz języka angielskiego, któremu będziemy mogli takie zadanie zlecić. Potem książka i tak jeszcze przejdzie redakcję, a następnie korektę. Zostanie więc dopracowana m.in. pod względem stylistycznym. Duże znaczenie ma tutaj nasze zaufanie do osoby, której proponujemy taką pracę. Nie jest bowiem tajemnicą, że jedne tłumaczenia książek uchodzą za lepsze, a inne za gorsze.

Tłumacz przysięgły może być nam z kolei potrzebny, kiedy chcemy przełożyć dokumenty formalne. Urzędy chcą mieć pewność, że pismo, który im dostarczymy, będzie zgodne z obowiązującymi normami czy wzorami oraz że przekładu dokonała osoba, która ma do tego odpowiednie kwalifikacje. Potwierdza je specjalna pieczęć, którą oznacza się każdą stronę tłumaczenia. Otrzymują ją tylko osoby, którym zostały nadane konkretne uprawnienia, a więc te, które spełniły wszystkie wymagane do tego warunki oraz zdały egzamin państwowy. Na pieczęci znajduje się imię i nazwisko tłumacza, który stawiając ją, bierze na siebie odpowiedzialność cywilną za zgodność przekładu z oryginałem lub jego odpisem.

Kiedy możemy potrzebować pomocy tłumacza przysięgłego?

Pomoc tłumacza przysięgłego będzie nam potrzebna, kiedy zaistnieje konieczność przetłumaczenia jakichś pism urzędowych czy aktów takich jak akt zgonu, urodzenia czy małżeństwa. Firma Maynard Marlena Marton-Kargul specjalizuje się w tłumaczeniach z angielskiego zarówno zwykłych, jak i przysięgłych. Jej przedstawicielka zaznacza, że tłumacz języka angielskiego czy jakiekolwiek innego języka przyda się także do przetłumaczenia wyroku sądu, a nawet do przełożenia tak podstawowego dokumentu, jakim wydaje się zaświadczenie o wysokości zarobków uzyskanych poza granicami kraju.

Częstym typem klientów, z którymi spotykają się biura, są osoby, które kupiły pojazd za granicą i potrzebują przetłumaczenia dokumentów do jego zarejestrowania w Polsce. Inne dokumenty, które należy przełożyć u tłumacza przysięgłego to świadectwa szkolne czy potwierdzenie zatrudnienia poza granicami kraju.

Co oferuje firma Maynard?

Z usług tłumaczeń mogą skorzystać osoby prywatne, spółki czy przedsiębiorcy. Są one niezwykle ważne przy współpracy z kontrahentami z zagranicy. Firma Maynard oferuje profesjonalne tłumaczenia z języka angielskiego; zwykłe, poświadczone i ustne. Pracownicy zajmą się tłumaczeniem dyplomów, świadectw szkolnych, świadectw pracy, dokumentacji bankowej, umów czy dokumentów samochodowych. W przypadku spraw sądowych zapewniają swoje stawiennictwo i pomoc, a każdy klient traktowany jest indywidualnie i może liczyć na sprawną obsługę.