Tłumaczenia przysięgłe z języka niemieckiego cieszą się rosnącą popularnością, która wynika ze wzmożonej migracji oraz coraz częściej spotykanej współpracy między przedsiębiorcami polskimi i niemieckimi. Jednak okazuje się, że tłumaczom przysięgłym najczęściej zlecane są tłumaczenia techniczne, które wymagają od specjalisty nie tylko znajomości języka obcego, lecz także specjalistycznej wiedzy. Sprawdź, co warto o tym wiedzieć.

Kim jest tłumacz przysięgły i kto może nim zostać?

Tłumacz przysięgły jest osobą zajmującą się tłumaczeniem dokumentów. Bierze on pełną odpowiedzialność za swój przekład i występujące w nim błędy, dlatego każdą swoją pracę uwierzytelnia pieczęcią. Przyjmuje zlecenia na tłumaczenia różnego rodzaju umów, instrukcji, zaświadczeń, dokumentów prawniczych czy urzędowych, certyfikatów czy faktur. To, kto może zostać tłumaczem przysięgłym, określone jest przez odpowiednie przepisy. Taka osoba musi mieć obywatelstwo polskie i pełną zdolność do czynności prawnych, ukończyć studia wyższe filologiczne oraz zdać egzamin z umiejętności tłumaczenia przed komisją powołaną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Dobry specjalista, taki jak Tłumacz Przysięgły z Języka Niemieckiego Anna Przywoźna z Olsztynka, stale zwiększa swoje kwalifikacje i włącza do pracy nowoczesne narzędzia, które usprawniają pracę i minimalizują ryzyko błędów.

Czym są tłumaczenia techniczne?

Jak wspomniano, wykonywanie tłumaczeń technicznych wymaga nie tylko znajomości języka niemieckiego, lecz także dużej wiedzy oraz umiejętności posługiwania się specyficznymi sformułowaniami i terminami z branży. Tłumaczenia z zakresu technologicznego obejmują między innymi robotykę, motoryzację, mechanikę, rolnictwo, energetykę czy lotnictwo, a także przemysł ciężki, IT i branżę budowlaną. Warto też objaśnić, czym jest dokumentacja techniczna. Należą do niej: plany, opisy, treści, harmonogramy, instrukcje instalacji, certyfikaty jakości, katalogi techniczne, dokumentacje maszyn przemysłowych, deklaracje zgodności, normy branżowe i karty charakterystyki. Wszystkie powyżej wymienione przekłady muszą być w 100% wolne od błędów merytorycznych, tłumaczeniowych czy formalnych. Dlatego konieczne jest korzystanie z usług doświadczonego tłumacza, takiego jak Anna Przywoźna z Olsztynka, która oferuje wysokiej jakości przekłady realizowane w krótkich terminach i atrakcyjnych cenach.