Instytucje państwowe i urzędy wymagają uwierzytelnionych przekładów dokumentów. W tym celu należy zwrócić się do osoby, mającej uprawnienia do wykonywania zawodu. Tłumacz przysięgły, np. Anna Przywoźna, posiada imienną pieczęć Mennicy Polskiej, którą poświadcza pisma, umowy, pełnomocnictwa, zaświadczenia, akta urodzenia, małżeństwa, zgonu, świadectwa, dokumenty firmowe itd.

Anna Przywoźna Tłumacz Przysięgły – jakie dokumenty poświadcza? 

Tłumaczeniu uwierzytelnionemu podlegają wszystkie dokumenty urzędowe oraz ich odpisy jak np.: dowód osobisty, paszport, prawo jazdy, akt urodzenia, ślubu, zgonu i notarialny, świadectwo pracy, pełnomocnictwo czy testament. Na przykład Anna Przywoźna Tłumacz Przysięgły języka niemieckiego, potwierdza pieczęcią i podpisem każdy wykonany przekład, dzięki czemu jest on uznawany za wiarygodny. Z tego też powodu z usług specjalisty korzystają zagraniczni przedsiębiorcy, którzy nawiązują współpracę z polskim firmami. Kontrahenci zlecają m.in. tłumaczenia dokumentów rejestracyjnych firm: statutów, uchwał, regulaminów, wpisów do KRS i CEIDG, numerów NIP i REGON, a także biznesplanów, sprawozdań, faktur oraz umów, w celu potwierdzenia ich wiarygodności. Jeśli przedsiębiorca planuje zatrudnić obywatela Niemiec, wymaga od niego uwierzytelnienia niezbędnych dokumentów.

Kiedy potrzebne jest tłumaczenie ustne?

Nie tylko przekłady pisemne wymagają uwierzytelnienia, ale także ustne. Tłumacz przysięgły, np. Anna Przywoźna, pojawia się w sądzie, prokuraturze, na policji, gdy jest taka konieczność. Z jego usług korzystają kancelarie notarialne, gdy jest potrzebne uwierzytelnienie dokumentu. Na tym rola tłumacza się nie kończy, ponieważ polsko-niemiecki biznes wymaga często jego obecności. Uczestniczy w negocjacjach w przypadku ustaleń dotyczących kontraktów, ale też w zgromadzeniach wspólników lub akcjonariuszy. Jego udział zapewnia płynny przebieg rozmów i konferencji, co zapewnia komfort obu stronom.