Tłumaczenia ważnych dokumentów, w szczególności urzędowych i medycznych, muszą zostać wykonane przez uprawnioną osobę – w tym przypadku tłumacza przysięgłego. Jest to osoba zaufania publicznego, która nie tylko przekłada dokumenty, ale również poświadcza je swoją pieczęcią i podpisem. Jeżeli zależy Ci na profesjonalnym tłumaczeniu dokumentów z języka niemieckiego, zapoznaj się z dalszą częścią naszego artykułu!

W jakich sytuacjach należy zgłosić się do tłumacza przysięgłego?

Do tłumacza przysięgłego powinieneś udać się, jeżeli zależy Ci na przekładzie dokumentu i jednocześnie potwierdzeniu jego autentyczności oraz oryginalności. Wśród tych wymagających tłumaczenia uwierzytelnionego wyróżniamy:

  • dokumenty wydane przez placówki oświatowe i edukacyjne – m.in. świadectwa ukończenia szkoły, dyplomy ukończenia uczelni wyższych, karty przebiegu studiów, wyniki z egzaminu maturalnego,

  • dokumenty wydane przez placówki medyczne – m.in. recepty, zaświadczenia lekarskie, karty informacyjne, wyniki badań i testów, zaświadczenia o niezdolności do pracy;

  • dokumenty wydane przez urzędy, instytucje państwowe, instytucje samorządowe oraz organy administracji publicznej;

  • dokumenty wydane przez zakłady pracy – listy referencyjne, świadectwa pracy, umowy, dokumenty rekrutacyjne.

Profesjonalne tłumaczenia uwierzytelnione z pomocą Lucyny Szlifińskiej

Poszukujesz doświadczonego tłumacza, który zajmie się przekładem treści z języka niemieckiego na język polski lub z języka polskiego na język niemiecki? Lucyna Szlifińska to uprawniony tłumacz przysięgły – specjalizujący się w tłumaczeniu dokumentów wydanych zarówno w Polsce, jak i w krajach niemieckojęzycznych. Dzięki ciągłemu rozwojowi i samodoskonaleniu przekłady wykonywane są według aktualnie obowiązujących wytycznych oraz przepisów prawa, a sama usługa realizowana jest zgodnie z ustalonym terminem.

W celu zasięgnięcia dodatkowych informacji dotyczących działalności tłumacza przysięgłego Lucyny Szlifińskiej zachęcamy do odwiedzenia strony internetowej.