Tłumacz przysięgły to osoba, która musi odznaczać się odpowiednio wysokim poziomem specjalistycznej wiedzy oraz, co najważniejsze, musi także posiadać odpowiednie kwalifikacje. W dzisiejszym świecie, dzięki popularności nauczania języków obcych, zwłaszcza angielskiego, łatwo jest dogadać się z różnymi osobami w różnych zakątkach świata, ale pod kątem zawodowym, to nie wystarczy. Chcąc pracować z użyciem specjalistycznej terminologii, będziemy musieli bowiem odpowiednio się wyszkolić i w takiej sytuacji zdolność „dogadania się” już nie wystarczy.

Najważniejsze informacje

Tłumacz przysięgły musi znać w świetnym stopniu nie tylko swój własny język, ale także język obcy, co w połączeniu daje mu możliwość wykonywania swojego zawodu na dobrym poziomie. Do tego dochodzi także wymóg spełniania jasno określonych wymogów, które umieszczone są w ustawie z dnia 25 listopada 2004 roku o zawodzie tłumacza przysięgłego. Tak więc, tłumaczem przysięgłym zostać może jedynie osoba, która ma obywatelstwo polskie lub obywatelstwo innego państwa i posługuje się biegle językiem polskim oraz danym językiem obcym. Będąc w potrzebie skorzystania z usług tłumacza przysięgłego warto zatem zwrócić się do renomowanego biura tłumaczeniowego Business English Consulting, gdyż przedsiębiorstwo to zrzesza prawdziwych specjalistów.

Ważne jest to, aby osoba pragnąca zostać tłumaczem przysięgłym posiadała pełną zdolność do czynności prawnych, a także zaświadczenie o niekaralności. Będąc w przeszłości skazanym za przestępstwa skarbowe o charakterze umyślnym lub przestępstwa nieumyślne związane z bezpieczeństwem obrotu gospodarczego, możemy zapomnieć o pracy tłumacza przysięgłego. Co szczególnie ważne, tłumacz przysięgły musi posiadać ukończone studia wyższe, ale nie muszą to być studia kierunkowe o profilu tłumaczeniowym. Nie trzeba także posiadać tytułu magistra. Kluczowe jest także uzyskanie pozytywnego wyniku z państwowego egzaminu na tłumacza przysięgłego.

Warto na chwilę zatrzymać się przy temacie egzaminu na tłumacza przysięgłego, gdyż jest to szczególnie interesująca kwestia. Na początek, kandydat musi zgłosić chęć przystąpienia do egzaminu pisemnie przy użyciu formularza dostępnego na stronie Ministerstwa Sprawiedliwości.  Termin samego egzaminu wyznaczony jest w dowolny dzień, z zastrzeżeniem, że odbyć może się najpóźniej rok po złożeniu wniosku. Kandydat jest informowany o konkretnej dacie egzaminu najpóźniej 21 dni przed jego rozpoczęciem. Z formalności, ważne jest także to, że przystąpienie do egzaminu na tłumacza przysięgłego wiąże się z uiszczeniem opłaty w wysokości 800 zł.

Co jeszcze warto wiedzieć?

Sam egzamin odbywa się w dwóch częściach: pisemnej oraz ustnej. Część pisemna składa się z tłumaczenia tekstów z języka obcego na polski oraz na odwrót, a część ustna z tłumaczeń konsekutywnych. Egzamin na tłumacza przysięgłego jest niezwykle trudny, gdyż nie istnieją obecnie konkretne wytyczne, według których należy się do niego przygotować. Z pomocą w takiej sytuacji przychodzą różnego rodzaju szkoły oferujące kursy przygotowawcze. Mimo to, procent zdających poszczególnych egzaminów szacuje się na około dwadzieścia kilka procent. Problem sprawia zwłaszcza tłumaczenie konsekutywne, które wymaga bardzo dobrego słuchu w połączeniu ze świetnymi umiejętnościami językowymi.

Po zdaniu egzaminu i uzyskaniu prawa do wykonywania zawodu, tłumacz przysięgły zajmuje się tłumaczeniem między innymi takich dokumentów, jak akty małżeństwa, akty zgonu, akty urodzenia, testamenty, pełnomocnictwa, świadectwa, certyfikaty, umowy cywilno-prawne, a także zaświadczenia. Każde z przeprowadzonych tłumaczeń potwierdzane jest specjalną pieczęcią, za pomocą której tłumacz poświadcza jakość tłumaczenia oraz bierze za nie odpowiedzialność.