Tłumacze zwykli i przysięgli często podejmują stałą współpracę z firmami, które działają na obcych rynkach lub planują tzw. nacjonalizację. Z roku na rok takich przedsiębiorstw jest coraz więcej, a potrzebują one nie tylko wsparcia specjalistów od języka angielskiego, niemieckiego, hiszpańskiego, włoskiego, rosyjskiego i francuskiego. W Polsce duże zapotrzebowanie jest również na tłumaczy języka ukraińskiego, węgierskiego, litewskiego, a także języków niderlandzkich i skandynawskich.

Współpraca z tłumaczami zwykłymi

Tłumacze zwykli dla biznesu są gotowi przekładać różnego rodzaju pisma firmowe. Mogą to być etykiety produktowe, instrukcje obsługi, treści stron internetowych, materiały promocyjne i marketingowe, a nawet maile od kontrahentów oraz kluczowych klientów. Nie brakuje również firm, które potrzebują przetłumaczenia artykułów sponsorowanych oraz różnego rodzaju opracowań technicznych.

Stałą współpracę w takim zakresie chętnie podejmują zaś przedsiębiorstwa handlowe i spedycyjne, zakłady przemysłowe, różni producenci, a także korporacje, banki, towarzystwa ubezpieczeniowe itp. Najlepsze agencje tłumaczeń oferują dla nich kooperację zdalną, opartą o skany, a także wykorzystanie podpisów elektronicznych. W niektórych przypadkach dla szybszego obiegu dokumentów pracownicy agencji tłumaczeń podpinani są pod systemy CRM lub ERP swojego klienta. Popularne staje się też działanie w chmurze internetowej.

Współpraca z tłumaczami przysięgłymi

Tłumaczenia uwierzytelnione mogą być przygotowywane tylko przez tłumaczy przysięgłych. Ci swoją pomoc oferują klientom biznesowym w wielu sytuacjach. Tłumaczenia przysięgłe wymagane są przy sprowadzaniu przez komisy aut spoza państw UE, przy wszystkich umowach cywilno-prawnych, przy przekładzie deklaracji własności użytkowych oraz certyfikatów i patentów, a także przy pismach sądowych, windykacyjnych, komorniczych i księgowych. Uwierzytelnione muszą być faktury, księgi rachunkowe czy sprawozdania finansowe.

Tłumaczenia przysięgłe dla biznesu są także często związane z opracowaniami technicznymi. Wymagane są one zatem przy projektach instalatorskich i budowlanych, projektach technologicznych czy opisach wdrożeń. Bezsprzecznie jest to też ważne dla dokumentacji przetargowej oraz uchwał spółek. Często pomocy zatem potrzebują konsorcja budowlane, producenci przemysłowi, firmy transportu międzynarodowego czy spółki córki należących do zagranicznych holdingów. Dobrych agencji szukają również koncerny farmaceutyczne, które rocznie wypuszczają na rynki tysiące nowych produktów.

Nie tylko język angielski, francuski i niemiecki…

Tłumaczenia zwykłe, przysięgłe, ustne i symultaniczne dla biznesu nie tylko dotyczą takich języków jak angielski, francuski i niemiecki. Rośnie zapotrzebowanie na języki skandynawskie, bałkańskie i niderlandzkie. Przedsiębiorcy często zatem szukają biur tłumaczeniowych, które gwarantują wsparcie w wielu językach świata. Taką pomoc gwarantują specjaliści biura 10 AGENCJA TEKST, którzy świadczą usługi także w języku litewskim, węgierskim, rosyjskim, duńskim, rumuńskim czy słowackim. To właśnie z takimi biurami tłumaczeń warto podejmować stałą i owocną współpracę.

Ta zawierana jest nie tylko przez klientów biznesowych, ale też publicznych: urzędy, sądy, policję, uczelnie wyższe oraz szpitale.