Tłumaczenia symultaniczne uznawane są za najtrudniejszy model tłumaczeń, któremu podołają tylko nieliczni. Wymagają doskonałej znajomości języka, umiejętności błyskawicznej rejestracji i zrozumienia tekstu w języku pierwotnym, oraz doskonałej znajomości struktur językowych w języku rodzimym. Sprawdźmy, jakie są różnice między tłumaczeniem konsekutywnym a symultanicznym, które oferuje na przykład Biuro Usług Językowych Irena Obstawska ze Szczecina i odpowiedzmy na pytanie, dlaczego te drugie są bardziej prestiżowe!
Tłumaczenia symultaniczne – warunki pracy
Tłumaczenie symultaniczne na dany język odbywa się w specjalnych warunkach i może być stresującym doświadczeniem. Taka praca wymaga ogromnej odporności na stres i zdolności skoncentrowania uwagi przez dłuższy okres. Jako że równoległe tłumaczenie wymusza ciągłe skupianie uwagi, tylko doświadczeni tłumacze są w stanie poradzić sobie z takim zadaniem bez przeszkód. Jednym z polecanych tłumaczów języka niemieckiego jest Irena Obstawska, która prowadzi Biuro Usług Językowych w Szczecinie.
Cała procedura odbywa się w dźwiękoszczelnych kabinach. Uczestnicy wydarzenia słuchają wykładu w swoich ojczystych językach przez specjalne słuchawki.
Tłumaczenie konsekutywne – dokładność
Tłumaczenie konsekutywne jest tłumaczeniem następczym, co oznacza, że tłumacz musi zapamiętać fragment przemówienia, a następnie przełożyć je na rodzimy język słuchaczy. W praktyce wygląda to tak, że prelegent przemawia przez ok. 1-2 minuty, a tłumacz sporządza w tym czasie notatki i jak najdokładniej przekazuje wszystkie informacje zawarte we fragmencie wypowiedzi. Biorąc pod uwagę specyfikę tej formy przekładu, słuchacze nie otrzymują relacji „słowo w słowo”, tylko skondensowany opis najważniejszych punktów wypowiedzi prelegenta.
Różnice między tłumaczeniem symultanicznym a konsekutywnym
Tłumacz symultaniczny przekłada wypowiedź prelegenta w czasie rzeczywistym z zaledwie kilkusekundowym opóźnieniem. Tłumaczenie konsekutywne zakłada natomiast przerwy w wystąpieniu i pozwala na większą swobodę w przekładzie wypowiedzi. W praktyce tłumaczone partie zawsze są krótsze od oryginału i nieco mniej precyzyjne.
Tłumaczenie symultaniczne to sposób na podniesienie prestiżu wykładu i zamknięcie go w określonej jednostce czasowej. Co ciekawe, niektóre firmy obsługujące konferencje, takie jak Biuro Usług Językowych Irena Obstawska, oferują usługę tłumaczeń symultanicznych na język niemiecki, który jest jednym z najbardziej wykorzystywanych w prowadzeniu działalności w naszym kraju oraz za granicą.
Tłumaczenia konsekutywne są natomiast wybierane w przypadku wykładów lub szkoleń prowadzonych dla niewielkiej grupy odbiorców. Jako że są mniej skomplikowane pod względem technicznym (nie wymagają instalacji specjalnego sprzętu i użycia kabin dźwiękoszczelnych), ich cena jest odpowiednio niższa.
Jakie uslugi oferuje Biuro Usług Językowych Irena Obstawska?
Biuro Usług Językowych Irena Obstawska to firma ze Szczecina, specjalizująca się w różnego rodzaju tłumaczeniach językowych, w tym tłumaczeniach symultanicznych, konferencyjnych, ustnych, kabinowych, konsekutywnych i pisemnych. Firma oferuje profesjonalne usługi tłumaczeń przysięgłych oraz bezpośrednich z języka niemieckiego. Tłumacz Irena Obstawska to ekspert języka niemieckiego, który zapewnia wysoką jakość tłumaczeń polsko-niemieckich oraz niemiecko-polskich. Biuro Usług Językowych oferuje również tłumaczenia dokumentów oraz inne usługi lingwistyczne dla klientów biznesowych i indywidualnych.