Jest naprawdę mnóstwo sytuacji, w których tłumacz będzie potrzebny. Mowa tutaj zarówno o osobach, które tłumaczeń potrzebują do celów prywatnych, jak i tych biznesowych. Dziś przedstawimy Ci najpopularniejsze powody wizyty klientów w biurach tłumaczeń. Następnym razem będziesz wiedział, co zrobić po zakupie samochodu z Niemiec, czy do kogo zgłosić się po tłumaczenie dokumentów przed wyjazdem do pracy u naszych sąsiadów.

Tłumacz przysięgły i tłumacz zwykły

Zaczniemy od tego, jaka różnica jest między zwykłym tłumaczem a tym przysięgłym. To bardzo ważne z punktu widzenia potencjalnego klienta, więc jak się domyślamy, właśnie Ciebie. Czy i dlaczego występują różnice? Występują i to nie małe, bo zwykły tłumacz zajmuje się przekładem książek, ulotek (leki, kosmetyki), czy tłumaczeniem instrukcji obsługi, co umożliwi sprzedaż sprzętu, czy urządzenia w danym kraju. Tłumacze oferują także możliwość przekładania artykułów, czy tekstów użytkowych, jakie zleci im dany klient.

Jak to wygląda w przypadku tłumacza przysięgłego? Jak powiedziała nam specjalistka z Centrum Językowego BEST German, tłumacz przysięgły to osoba, która oferuje przekład opatrywany specjalistyczną pieczątką. Jest ona niezbędna, kiedy tłumaczony dokument jej wymaga, najczęściej tłumacz przysięgły wykonuje tłumaczenia umów i pełnomocnictw, świadectw pracy, aktów urodzenia, aktów zgony, czy dyplomów ukończenia studiów. Zapewnia on także tłumaczenia świadectw z odbytych kursów, czy szkoleń. Dochodzą do tego również dokumenty księgowe i tłumaczenia pism urzędowych.

Kiedy wybrać usługi tłumacza zwykłego?

Wybierz go zawsze, gdy musisz przetłumaczyć pewne dokumenty do pracy za granicą, na przykład w Niemczech. Postaw na usługi tłumaczy, gdy niezbędne jest przetłumaczenie instrukcji obsługi, czy ulotki produktu, który ma wejść na rynek niemiecki. To jednak nie koniec, skorzystaj z tego rodzaju oferty, gdy potrzebujesz przetłumaczyć artykuł na inny język, który następnie trafi na Twój blog firmowy, w którym treści pisane są w kilku językach. Kiedy jeszcze skorzystasz z usług tłumacza zwykłego? Gdy sprowadziłeś samochód zza granicy i niezbędne jest przetłumaczenie karty pojazdy, dowodu rejestracyjnego, czy historii pojazdy. Jak widzisz, możliwości jest wiele. Specjalistyczni tłumacze oferują dwa typy tłumaczeń, czyli pisemne, ale i ustne. To drugie dzieli się na konsekutywne, gdzie tłumaczenie występuje po wypowiedzi mówcy i symultaniczne, gdy wykonywane są równolegle z wypowiedzią mówcy. Takie tłumaczenia mogą Ci się przydać podczas różnych wystąpień publicznych, czy negocjowania nowej umowy z kontrahentem z Niemiec.