Każdy może potrzebować usług tłumacza. Często wydaje nam się, że znalezienie kompetentnej osoby będzie bardzo proste. Przecież w dzisiejszych czasach wielu ludzi zna języki obce. Czy na pewno jednak powinniśmy korzystać z pomocy przypadkowej osoby? Absolutnie nie! Każde tłumaczenie jakiegokolwiek dokumentu, aktu notarialnego czy tekstu branżowego powinno wykonać profesjonalne biuro tłumaczeń, takie jak Ahead Translations z miejscowości Zielonki.

Jaki powinien być dobry tłumacz?

Profesjonalizm, cierpliwość, sumienność, ciekawość, dokładność to podstawowe cechy dobrego tłumacza. Ale to nie wszystko. Osoba taka powinna mieć stosowne wykształcenie oraz bardzo dobrze, a wręcz perfekcyjnie znać terminologię swojej specjalizacji. Wszystkie te atuty mają specjaliści z Ahead Translations, zapewniającego kompleksowe usługi tłumaczeniowe. Dzięki współpracy z grupą ponad pięćdziesięciu tłumaczy o najwyższych kwalifikacjach firma jest w stanie sprostać każdemu wyzwaniu. Jak zapewnia jeden z ekspertów Ahead Translations:

Naszym Klientom zapewniamy profesjonalne usługi z zakresu tłumaczeń zwykłych jak również tłumaczeń przysięgłych. Współpracujemy z fachowcami z różnych dziedzin. Każdy z nich doskonale zna specjalizację, w której się porusza. Tłumaczymy na i ze wszystkich języków europejskich i pozaeuropejskich, między innymi takich, jak: angielski, chorwacki, czeski, portugalski, rosyjski, rumuński, włoski. Wykonujemy specjalistyczne tłumaczenia pisemne wszystkich tekstów branżowych z takich dziedzin jak prawo, ekonomia, medycyna, inżynieria, informatyka, budownictwo i transport oraz wiele innych.

Jakie uprawnienia posiada tłumacz przysięgły?

Zwykłym tłumaczem może zostać każdy. Droga do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego jest dłuższa i bardziej wyboista. Aby sporządzać tłumaczenia poświadczone należy spełnić kilka warunków. Po pierwsze taka osoba powinna dysponować wiedzą z zakresu prawa. Po drugie musi ukończyć odpowiednie studia. A po trzecie uzyskać pozytywny wynik egzaminu z umiejętności tłumaczenia z języka polskiego na język obcy i z języka obcego na polski. Wówczas, po uprzednim złożeniu wniosku do Ministerstwa Sprawiedliwości, otrzymuje uprawnienia i specjalną pieczęć. Dopiero wtedy może wykonywać tłumaczenia z poświadczeniem, tłumaczenia uwierzytelnione oraz wiele innych tłumaczeń.