Ustne tłumaczenia językowe są niezbędne w wielu sytuacjach. Przykładem mogą być międzynarodowe konferencje biznesowe, w których udział biorą członkowie z różnych państw i posługują się oni rozmaitymi językami. Jednak tłumaczenia ustne można podzielić na kilka rodzajów. Wśród nich są tłumaczenia symultaniczne oraz konsekutywne. Zatem czym wyróżniają się tłumaczenia konsekutywne i symultaniczne? Na to pytanie odpowie Tłumacz przysięgły języka niemieckiego Małgorzata Łukasiak-Zięba.
Tłumaczenie konsekutywne – co to takiego?
Jednym z rodzajów tłumaczeń ustnych jest tłumaczenie konsekutywne. Takie tłumaczenie ma miejsce po zakończeniu przemowy przez daną osobę. Mówiąc nieco inaczej, po zakończeniu wymawiania własnych myśli przez mówcę, zadaniem tłumacza jest przełożenie wypowiedzianych informacji słuchaczowi. W tego typu tłumaczeniach niezbędne jest przerwanie konwersacji między mówcami, aby w tym czasie, tłumacz mógł dostarczać wiadomości między nimi. Zarówno dla mówcy, jak i dla tłumacza ważne jest odpowiednie dobranie długości wypowiedzi. Dlaczego to takie istotne? Przede wszystkim ze względu na to, aby tłumacz mógł wykonywać szczegółowe notatki w trakcie wypowiadania treści przez mówcę. Im dłuższe będą wypowiedzi, tym większe ryzyko, że można zapomnieć o niektórych fragmentach wypowiedzi.
Podczas konsekutywnych tłumaczeń konieczna jest obecność tłumacza obok osoby, która posługuje się językiem źródłowym. Warto podkreślić, że do świadczenia tego typu usług nie ma potrzebny wykorzystywania żadnych sprzętów, a jedyne, co wystarczy to długopis i papier. Usługi tłumaczenia konsekutywnego oferuje między innymi biuro tłumacza przysięgłego języka niemieckiego Małgorzaty Łukasiak-Zięby. Mówiąc najogólniej, tłumaczenia tego typu polegają na tym, że mówca przekazuje informacje, tłumacz je słucha i notuje ważniejsze kwestie, a potem przekłada je słuchaczowi w jego języku.
Na czym polega tłumaczenie symultaniczne?
Innym typem są tłumaczenie symultaniczne, które polegają na ustnym tłumaczeniu treści z języka źródłowego na docelowy. Niekiedy określa się je jako tłumaczenia konferencyjne. W odróżnieniu od tłumaczeń konsekutywnych w trakcie symultanicznych nie ma żadnych przerw w trakcie wypowiadania informacji przez mówcę. Zadaniem tłumacza jest słuchanie mówcy i przekazywane tych treści w tym samym czasie słuchaczowi. Osoby zajmujące się takimi rzeczami nie siedzą przy słuchaczach, lecz w kabinach dźwiękoszczelnych, dzięki czemu lepiej słyszą to, co przekazuje mówca. Słuchacze natomiast otrzymują treści przełożone na ich język za pomocą słuchawek. Taka forma tłumaczeń jest zazwyczaj wykorzystywana podczas dużych wydarzeń, gdzie nie ma możliwości wprowadzania przez w dyskusji. Zarówno ustne tłumaczenia symultaniczne, jak i konsekutywne mają swoje zalety i sprawdzają się w różnych momentach, dlatego wybiera się je w zależności od danej sytuacji.
Skorzystaj z oferty Tłumacza przysięgłego Małgorzaty Łukasiak-Zięby
Małgorzata Łukasiak-Zięba, oferująca tłumaczenia przysięgłe języka niemieckiego, zarówno pisemne, jak i ustne, specjalizuje się w obsłudze dokumentów procesowych, urzędowych, umów, ekspertyz oraz innych wymaganych przez sądy, policję czy osoby trzecie. W ofercie posiada również tłumaczenia specjalistyczne, takie jak techniczne, naukowe, biznesowe czy z zakresu prawa i ubezpieczeń. Firma gwarantuje terminowość, rzetelność oraz najwyższe standardy usług przy zachowaniu pełnej poufności. W ofercie firmy znajdują się także tłumaczenia dokumentów niemieckich różnego rodzaju, które nie wymagają uwierzytelniania.