Przekazywanie specjalistycznej wiedzy nie jest łatwe, a zrobienie tego w obcym języku często jest bardzo problematyczne. Kongresy, konferencje, sympozja naukowe służą właśnie właściwemu przekazywani wiedzy. Jak zorganizować spotkanie z obcojęzycznymi gośćmi tak, żeby było one owocne dla obu stron? W jaki sposób przygotować tłumaczenia?

Metoda tłumaczeń symultanicznych

Do tłumaczeń na żywo, przy dużej grupie osób wykorzystuje się kabiny symultaniczne. Kabina wygląda troszkę jak przeszklony kiosk ruchu, w którym siedzi tłumacz. Goście otrzymują specjalistyczne słuchawki do uszu. Kabin możemy na sali wykładowej postawić kilka – po jednej dla każdego języka. Oczywiście, nie ma znaczenia, czy tłumaczenie jest z języka polskiego na włoski czy z włoskiego na polski. W przypadku, kiedy na spotkaniu są tłumaczenia na kilka języków, bardzo ważne jest, żeby poinformować gości, na jakim kanale jest przekład na który język. Kanał tłumaczenia zmienia się na niewielkim urządzeniu, połączonym ze słuchawkami, jest to bardzo proste. Każdy z gości może słuchać tłumaczenia w wybranym przez siebie języku. Oczywiście, pod warunkiem, że w kabinie znajduje się tłumacz. 
Jak przygotować tłumaczenie?
Tłumacze z Tradis, biura tłumaczeń z języka włoskiego i francuskiego zwracają uwagę, że to, że specjalistyczne tłumaczenia symultaniczne jest jednym z najtrudniejszych tłumaczeń. Dlatego do tej pracy należy zatrudnić profesjonalistę. Żeby zapewnić komfort pracy  tłumaczowi a gościom jak najlepsze tłumaczenie koniecznie trzeba wcześniej przekazać, na jaki temat będzie prezentacja. Idealnym rozwiązaniem jest, jeśli istnieje możliwość wcześniejszego przekazania materiałów, które mają być tłumaczone. Jeśli są one objętą tajemnicą przedsiębiorstwa, rozwiązaniem jest podpisanie umowy z klauzulą poufności. To, o czym jeszcze warto pamiętać to fakt, że translacja symultaniczne są niezwykle wyczerpujące i wymagają od tłumacza wielkiego skupienia przez cały czas trwania zdarzenia. Dlatego zawsze należy zaprosić do kabiny dwóch tłumaczy, jednego języka, którzy będą się zmieniać co pół godziny.  
Ile kosztuje kabina do tłumaczeń, ile słuchawki a ile praca tłumacza?
Oczywiście, kabiny nie kupujemy, tylko wypożyczamy z wyspecjalizowanej firmy. Koszt pojedynczej kabiny to około 1000 do 1500 netto złotych. Osobno płacimy za słuchawki, w zależności od ilości. Zamawiamy ich tyle, ilu gości potrzebuje wsparcia tłumacza, ich koszt wacha się od 10 do 20 zł za sztukę netto. Usługi wypożyczenia sprzętu konferencyjnego objęte są 23% stawką VAT. Osobnym kosztem jest praca tłumacza. Godzina jego pracy zależy od trudności materiału oraz języka, na który będzie przekład. Stawki zaczynają się od 200 zł za godzinę. Pamiętamy jednak, że na czterogodzinną konferencję zamawiamy dwóch tłumaczy.