Wyjazd do Francji bez biegłej znajomości języka może być trudny, lecz nie jest niemożliwy. Bardzo ważne jest, aby zabrać ze sobą wszystkie niezbędne dokumenty, które zostały przetłumaczone na język francuski. O jakich dokumentach mowa? Komu zlecić ich tłumaczenie, aby nie było błędów? Czy warto tłumaczyć samodzielnie? Przeczytaj, zanim wybierzesz się do Francji i zapoznaj się z ofertą Biura Tłumacza Przysięgłego Roman Karczewski z Bielska Podlaskiego!

Jakie dokumenty zabrać?

Wszystko zależy od okoliczności. Jeśli decydujesz się na skorzystanie z pomocy agencji, wszystkie niezbędne dokumenty wystarczy dostarczyć do jej przedstawiciela. Wiele osób woli jednak poszukać zatrudnienia na własną rękę. W krajach Unii Europejskiej jest to łatwe i każdy może sam znaleźć idealną pracę za korzystne wynagrodzenie. Trzeba jednak pamiętać, że w takiej sytuacji jest się zdanym na siebie. Pracodawca będzie zainteresowany przede wszystkim dokumentami potwierdzającymi kwalifikacje oraz CV. Nie każda firma przyjmuje zgłoszenia w języku angielskim. Niestety, nawet osoba, która potrafi posługiwać się językiem francuskim na co dzień, może mieć problem z profesjonalnym tłumaczeniem dokumentów.

Czy warto tłumaczyć samodzielnie?

Tłumaczenie dokumentów na własną rękę nie jest zbyt dobrym rozwiązaniem. Zwłaszcza wtedy, kiedy nie zna się języka na tyle, aby móc posługiwać się nim na wyższym stopniu formalności. Zdarza się, że pracodawca nie wymaga znajomości języka francuskiego, lecz mimo wszystko potrzebuje przetłumaczonych kopii dokumentów, aby załączyć je do akt pracownika. Najlepszym rozwiązaniem jest skorzystanie z pomocy profesjonalnego tłumacza, na przykład z Biura Tłumacza Przysięgłego Roman Karczewski. Największym błędem jest korzystanie z elektronicznych translatorów, które generują masę błędów i nie radzą sobie z dłuższymi tekstami.

Bądź w kontakcie z tłumaczem!

Pojedyncze przetłumaczenie dokumentów to nie wszystko. Warto nawiązać z tłumaczem długoterminową współpracę, aby w razie jakichkolwiek problemów móc skorzystać z usług. Tłumacz przysięgły języka francuskiego pomoże nie tylko przy przekładzie podstawowych papierów, ale przede wszystkim może zająć się tłumaczeniem dokumentów urzędowych. Jest to niezwykle ważne, kiedy planujesz pozostać we Francji na dłużej.

Oprócz tłumaczeń pisemnych mogą przydać się również tłumaczenia ustne. Między innymi podczas ważniejszych spotkań na wysokim szczeblu formalności, gdzie nie ma miejsca na pomyłki językowe (np. w sądzie lub urzędach). Mimo pomocy tłumacza, jeśli myślisz o pracy na stałe na terenie Francji, warto zapisać się na profesjonalne kursy językowe, które pozwolą Ci na swobodną komunikację.

Jakie usługi oferuje Biuro Tłumacza Przysięgłego Roman Karczewski?

Pomoc tłumacza przysięgłego może być konieczna zarówno przy pracy za granicą, jak i podczas współpracy z kontrahentami z Francji lub innych państw. Biuro Romana Karczewskiego od wielu lat specjalizuje się w biegłym tłumaczeniu dokumentów i pism po francusku i angielsku. Firma zapewnia tłumaczenia tekstów zwykłych i specjalistycznych, czyli urzędowych, medycznych, technicznych, notarialnych i wielu innych. Każda z usług realizowana jest terminowo i bardzo dokładnie. Zachęcamy do współpracy!