Chociaż język niemiecki jest nauczany w szkołach, to nie zalicza się do tych powszechnie znanych. Polacy zdecydowanie lepiej radzą sobie z angielskim. Niestety, sama znajomość obcego języka nie wystarczy, jeśli potrzebujemy uzyskać oficjalne dokumenty urzędowe. W takich wypadkach korzysta się z usług tłumaczy przysięgłych – osób wykształconych i posiadających odpowiednie certyfikaty.

Jakie wymagania musi spełniać tłumacz przysięgły?

Zwykły tłumacz powinien charakteryzować się doskonałą znajomością przynajmniej dwóch języków – tego, z którego tłumaczy oraz docelowego, będącego efektem procesu translacyjnego. Tłumacz przysięgły natomiast ma zdecydowanie większe uprawnienia. Przede wszystkim może zajmować się przekładem dokumentów urzędowych – na przykład dowodów zakupu, aktów własności, pism notarialnych itd. Ponadto, wielu z nich zajmuje się także przygotowaniem tłumaczeń technicznych i specjalistycznych – projektów budowlanych, ubezpieczeń, wyników badań. Aby translator mógł wykonywać zawód, musi zdać egzamin państwowy, a co za tym idzie, spełniać pewne wytyczne. Niezbędna jest znajomość języka, ale też słownictwa branżowego, niekaralność i pełna zdolność do czynności prawnych.

Co oferuje firma Akcent?

Biuro tłumaczeń prowadzone przez Monikę Zielińską istnieje na rynku od 1992 roku. Właścicielka jest absolwentką filologii germańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego. Od ponad dwudziestu lat działa w zakresie języka niemieckiego. Współpracuje z firmami zarówno polskimi, jak i zagranicznymi – głównie z krajów niemieckojęzycznych. Co ważne, wspiera swoją pracę między innymi programem komputerowym Wordfast pozwalającym na zachowanie spójnej terminologii przekładów. Ma w posiadaniu również obszerną bibliotekę słowników tradycyjnych i elektronicznych, co umożliwia szybki dostęp do pomocy naukowych. W ofercie firmy Akcent z Krakowa znajdziemy tłumaczenia pisemne zwykłe, wierzytelne oraz konsekutywne. Ten ostatni rodzaj polega na translatoryce ustnej „na żywo” – na przykład podczas negocjacji handlowych.

W jakich jeszcze sytuacjach potrzebujemy pomocy tłumacza przysięgłego?

Zazwyczaj przetłumaczenie tekstu na witrynę internetową nie będzie wymagać kogoś bardziej wykwalifikowanego, niż zwykły tłumacz. Kiedy przyjdzie nam jednak tłumaczyć dokumenty urzędowe, będziemy zobligowani do skorzystania z usług tłumacza przysięgłego - na przykład ze wspomnianej firmy Akcent. Tyczy się to dokumentów takich jak: pełnomocnictwa, świadectwa szkolne, wyroki sądowe, decyzje administracyjne czy też dokumenty rejestracyjne pojazdów. Co więcej, tłumacz przysięgły może zostać wezwany do pracy konsekutywnej. Odbywa się to podczas zawierania aktów małżeństwa przez osoby nieposługujące się językiem polskim, w trakcie spraw sądowych czy też przesłuchań policyjnych.