Jeśli chcemy przełożyć artykuł, list, książkę, ulotkę lub instrukcję obsługi wystarczy, że udamy się do zwykłego tłumacza. Jego jedynym obowiązkiem jest bardzo dobra znajomość języka obcego. Zupełnie inaczej wygląda praca tłumacza przysięgłego, który musi posiadać odpowiednie uprawnienia i potwierdzającą je pieczęć. Każdy wykonany przez niego przekład jest nią zatwierdzany pod groźbą odpowiedzialności cywilnej. Gdy dojdzie do sytuacji, że klient poniósł straty w wyniku błędów tłumacza, to ma prawo starać się o odszkodowanie finansowe. Natomiast sam autor przekładu może zostać pozbawiony możliwości dalszego wykonywania zawodu.

Atrybuty tłumacza przysięgłego

Osoby, które chciałyby zostać wpisane na listę tłumaczy przysięgłych i otrzymać własną pieczęć powinny spełnić następujące warunki:

  • doskonale znać język obcy;
  • biegle posługiwać się językiem polskim;
  • mieć pełną zdolność do wykonywania czynności prawnych;
  • nie mogą posiadać na swoim koncie wyroków;
  • być obywatelem polski lub jednego z państw członkowskich UE, EFTA;
  • uzyskać tytuł magistra;
  • zdać egzamin na tłumacza przysięgłego.

Żaden z wypisanych powyżej kroków nie może zostać pominięty. Dlatego przykładowo osoby karane, nie mogą wybrać tej ścieżki kariery zawodowej.

Tłumaczenie uwierzytelnione musi zostać wykonane na piśmie

Należy pamiętać, że przekład dokumentów jest uwierzytelniony, jeśli jest pisemny i opatrzono go oryginalną pieczęcią, która zawiera wszystkie dane o tłumaczu oraz jego pozycję na liście tłumaczy przysięgłych. Zalicza się do nich m.in. akty urodzenia, małżeństwa, zgonu, własności, testamenty, faktury, pisma urzędowe, dokumenty dokumentów samochodowych sprowadzonych z zagranicy oraz świadectwa ukończenia szkoły. Wybór dobrego i godnego zaufania tłumacza nie jest łatwy, ale warto zapoznać się z pozytywnymi opiniami innych klientów. Jeśli szukasz profesjonalnej firmy, to powinieneś sprawdzić ofertę Biura Tłumaczeń LK Lucyna Kosecka-Runge, która istnieje na rynku od 17 lat. Charakteryzuje się tym, że wszystkie wykonywane przekłady z języka niemieckiego i odwrotnie, zachowuje w tajemnicy oraz przestrzega zasad ochrony danych osobowych. Co więcej, gwarantuje wysoką jakość usług, krótkie terminy realizacji, wierność przekładu i poprawność językową.