Cudzoziemcy mają możliwość zakupienia nieruchomości na terenie Polski, jeżeli spełnią kilka warunków. W tym celu niezbędne jest np. otrzymanie zezwolenia na zakup nieruchomości, a niekiedy potrzebne jest także wykazanie więzi z naszym krajem i okazanie uzyskiwanego dochodu. Część dokumentów może wymagać przetłumaczenia. W tej sprawie najlepiej udać się do tłumacza przysięgłego. Przełoży on wszystkie papiery na język polski.

Karta pobytu i zezwolenie na pobyt stały

Każda osoba będąca cudzoziemcem w celu zakupienie nieruchomości na terenie Polski musi mieć przygotowane stosowane dokumenty. Do najważniejszych zalicza się karta pobytu. Cudzoziemiec otrzymuje ją, gdy udzielono mu zezwolenia na pobyt stały lub czasowy, na pobyt rezydenta długoterminowego albo np. ze względów humanitarnych. Wymagane jednak jest, by taka osoba miała ważny dokument podróży, określony cel i warunki pobytu, a także wystarczającą ilość pieniędzy do utrzymania.

Aby cudzoziemiec mógł zakupić nieruchomość w naszym kraju, musi też mieć zezwolenie na pobyt stały. Wydawane jest ono przez wojewodę na wniosek cudzoziemca. Oprócz wypełnionego formularzu wniosku wymagane jest również 4 aktualne zdjęcia i kopia dokumentu podróży. Ważną kwestię stanowi też język, w jakim zostanie napisany wniosek. Zawsze powinien być on napisany w języku polskim. Jeżeli cudzoziemiec ma problemy z tym, aby był on w języku polskim, najlepszą opcją jest skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego. Tłumaczenie dokumentów związanych z zakupem nieruchomości przez osoby spoza naszego kraju to specjalność biura Pro-Informatica z Kołobrzegu. Tłumacz Robert Ćwik zajmuje się uwierzytelnionymi tłumaczeniami z języka angielskiego.

Pozostałe dokumenty potrzebne do zakupu nieruchomości

Cudzoziemcy chcący zakupić nieruchomość muszą też okazać inne dokumenty. Do nich zaliczają się potwierdzenie źródła dochodu, ubezpieczenie zdrowotne, czas przebywania na terenie Polski oraz poza jej granicami, a także znajomość języka polskiego. Co ważne, każdy z tych dokumentów musi być sporządzony w języku polskim. W przypadku, gdy zostały one wykonane w innym języku, konieczne jest ich przetłumaczenie. W tym przypadku również należy udać się do tłumacza uwierzytelnionego.

Dlaczego dokumenty muszą być przełożone przez tłumacza przysięgłego?

Wielu cudzoziemców może zastanawiać się, dlaczego wszystkie dokumenty umożliwiające zakup nieruchomości, muszą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego. Wynika to z tego, że są to papiery o mocy urzędowej, a zatem muszą być udokumentowane przez osobę posiadającą odpowiednie uprawienia. W związku z tym jedynym sposobem na utrzymanie ich mocy prawnej jest przełożenie ich przez tłumacza uwierzytelnionego. W trakcie sprawdzania dokumentów pod kątem formalnym weryfikuje się je, czy posiadają tłumaczenie przysięgłe. Jedynie wtedy możliwe jest pozytywne rozpatrzenie wniosku, który pozwoli na zakup nieruchomości.